A tokiói olimpia szervezői bocsánatot kértek, miután egy bemondó tévesen orosznak nevezte a bronzérmes ukrán szinkronúszó páros tagjait.
Marta Fegyina és Anasztaszija Szavcsuk harmadik helyezést ért el a szerdai versenyszámban az orosz és a kínai páros mögött. A francia nyelvű kommentátor azonban orosznak nevezte őket, ami enyhe zavart keltett a helyszínen.
„Pusztán működési hiba volt” – hangsúlyozta Tanaka Masa, a szervezőbizottság szóvivője.
„Az embereknek természetesen feltűnt a tévedés, és a felelős bocsánatot kért. Felhasználnám én is ezt az alkalmat arra, hogy az ukrán csapat elnézését kérjem” – mondta.
Az érmesek névsorát három nyelven – angolul, franciául és japánul – mondják be a tokiói ötkarikás játékokon.
Érzékeny kérdés
Az ügy meglehetősen kényes, ugyanis rendkívül megromlott a kapcsolat a két ország között, amióta Oroszország 2014-ben annektálta a nemzetközi jogilag Ukrajnához tartozó Krím félszigetet, illetve fegyveres konfliktus kezdődött Ukrajna keleti részén az orosz támogatású szeparatisták és a kormányerők között.
Az idei labdarúgó-Európa-bajnokságon is napirenden volt a kérdés, miután az ukrán válogatott olyan mezben akart pályára lépni, amelyen az ország határait ábrázoló rajz a Krímet is magában foglalta, illetve egy „Dicsőség Ukrajnának, dicsőség a hősöknek” felirat is látható volt. A kontinentális futballszövetség (UEFA) orosz kérésre felszólította Kijevet a politikai szlogen második felének eltávolítására.
Biztonsági okokból 2014 óta az UEFA szabályai értelmében a sorsolásokon nem kerülhetett egymással szembe az orosz és az ukrán válogatott, ami vonatkozik a klubcsapatokra is.
Az olimpiai játékok július 23-i megnyitó ünnepségén egy orosz televíziós csatorna megszakította a közvetítést, amikor az ukrán sportolók elkezdtek bevonulni a nemzeti zászlóval, majd azt követően folytatta az adást.